出版翻訳家
主に海外で発行された書籍や雑誌などの出版物を日本語に翻訳します。デビューの方法として主流になっているのが、翻訳学校で翻訳家である講師に実力を認められてチャンスをつかむ方法です。また、現役の翻訳家が個人的に開いている勉強会への参加、コンテストやオーディションに参加する方法もあります。常に業界の近くで積極的なつながりを求めていく姿勢が大切です。さらに、料理、趣味、交通、スポーツなど、専門的な知識を持っていれば、活躍の場を広げることも可能です。
先輩や講師の先生のキャンパスライフ紹介はこちら!
カリキュラムや取得可能な資格はここからチェック!
語学・国際系の仕事を目指す人は、英語力だけでなく、日本とかかわりの深いアジア諸国の中国、韓国、台湾、ベトナム等や、ヨーロッパ諸国のドイツ、フランス、スペイン、ポルトガル等の他言語をマスターすることで仕事の幅は世界中に広がるでしょう。さらに、各国の文化や宗教、習慣や日々変化する国際情勢を理解することは、海外の方をおもてなしする上で大変重要です。また観光・航空・ホテル・鉄道系は、質の高い日本独自のホスピタリティが常に求められます。
主に海外で発行された書籍や雑誌などの出版物を日本語に翻訳します。デビューの方法として主流になっているのが、翻訳学校で翻訳家である講師に実力を認められてチャンスをつかむ方法です。また、現役の翻訳家が個人的に開いている勉強会への参加、コンテストやオーディションに参加する方法もあります。常に業界の近くで積極的なつながりを求めていく姿勢が大切です。さらに、料理、趣味、交通、スポーツなど、専門的な知識を持っていれば、活躍の場を広げることも可能です。
客室乗務員は、国内線や国際線の旅客航空便に乗務し、安全で快適な空の旅を楽しんでもらむための機内サービスを行います。その業務は、フライト前のスタッフとの打ち合わせやセキュリティチェック、フライト中の安全確認や機内食等の配布、気分が悪くなった乗客の世話などさまざまです。日本の航空会社では、採用時、将来性のある人材かどうかが重視されますが、コミュニケーションをとれるだけの英語力も必要です。外資系航空会社では、即戦力が求められるので、マナーや教養、サービス精神も必要となります。
式場選びから花嫁の衣装選び、当日の料理、引き出物や招待状、ビデオ撮影など、お客様の要望に応じた結婚式・披露宴を総合的にコーディネートします。長い時間をかけてお客様との信頼関係を築きながら、ウエディングを企画・構成します。近年、海外挙式が注目されており、また外国人の日本での結婚式も人気があるので、語学力のあるスタッフも必要とされています。ウエディングプランナーになるには、まずはホテル、総合結婚式場、プロデュース会社などへ就職する必要があります。
グローバル化により今後も翻訳の仕事は増えると思われます。翻訳の高い技術や専門分野をもつことによって、高い報酬を目指すことができるかもしれません。客室乗務員については、コロナウイルス感染症もあり、航空業務の混乱のあおりも受けましたが、今後はLCC、海外航空会社、コミューター路線専門の航空会社など、分化が進むことにより、多彩な雇用、働き方が生まれると思われます。また近年、少子化や消費者の簡素化ニーズの高まりに伴って、ブライダル・セレモニー系は業界内での競争が激しくなってきています。一方、多様なスタイルの結婚式を望む人が増えていることから、ウエディングプランナーへの要求スキルはこれから高まっていくと思われます。
マスコミ、外資系企業(貿易・金融・旅行など)
空港(グランドスタッフ、客室乗務員など)、旅行代理店、外資系企業(貿易・金融・旅行など)
ホテル、ウエディング・ブライダル企業